Программа магистратуры "Перевод и современные технологии в лингвистике"
Направление подготовки "Лингвистика"
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации
- Актуальные проблемы современной лингвистики
- Первый иностранный язык (английский)
- Второй иностранный язык (немецкий / испанский / французский / итальянский)
- Практика устного перевода
- Практика письменного перевода
- Специальный перевод
- Перевод в сфере экономики, управления и права
- Теория и практика межкультурной коммуникации
- Лингвострановедение Великобритании, США и Австралии
- Лингвокультурологический анализ текста
- Современные технологии переводческой деятельности (Translation memory etc.)
- Компьютерная лингвистика. Корпусная лингвистика.
- Современные технологии дистанционного изучения иностранных языков (blended learning)
- Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике
- Ведение международных переговоров. Дипломатический протокол
- Прагматическая и когнитивная лингвистика
- Информационно-аналитическая работа и связи с общественностью в государственном и частном секторе
Будущая работа выпускников
- переводчиками, владеющими современными инструментами переводческой деятельности, руководителями переводческих бюро и отделов
- экспертами по межкультурной коммуникации в бизнес-структурах, государственных и международных организациях
- преподавателями иностранных языков и лингвистических дисциплин в высшей школе, модераторами дистанционного обучения и онлайн коммуникации
- руководителями отделов лингвистического сопровождения в бизнес-структурах, государственных и международных организациях
- разработчиками (совместно с техническими специалистами) и уверенными пользователями цифровых лингвистических продуктов и инструментов (корпусы, переводческая память, онлайн коммуникация и дистанционное обучение, электронная лексикография и т.д.)
После окончания университета вы можете работать:
Условия поступления
- Наличие высшего профессионального образования
- Зачисление на программу на конкурсной основе комплексного экзамена по лингвистике (Иностранный язык)
Условия обучения
Есть бюджетные места
Магистратура для тех, кто хочет совмещать работу с обучением
2 года
Очная форма обучения
Единое образовательное пространство МГИМО
Современная материально-техническая база в экологически чистом районе Подмосковья
Изучение иностранных языков в соответствии с собственными образовательными стандартами МГИМО
Новейшая база учебно-методических материалов (в том числе электронные библиотеки)
Закрепление куратора (тьютора) за студентами
Актуальность программы
В новой программе магистратуры, открывшейся в 2020 году, объединены лучшие компоненты лингвистических магистратур по переводу и межкультурной коммуникации предыдущих лет набора и добавлен «цифровой» трек.
В 2022 году на данную магистерскую программу осуществляется набор на 20 бюджетных и 5 договорных мест.
Актуальность магистерской программы определяется современными вызовами – необходимостью подготовки лингвистов-переводчиков и лингвистов-экспертов, обеспечивающих непосредственную и дистанционную межкультурную коммуникацию с помощью современных цифровых инструментов и технологий. Только лингвист может поставить задачу для инженера, для программы переводческой памяти или для онлайн инструмента, создающего и обрабатывающего корпусы текстов. И только лингвист может адекватно проанализировать полученный результат и успешно его использовать – для интерпретации данных социальных сетей и средств массовой коммуникации, для анализа «информационных вбросов» и достоверности сообщений, для воздействия на целевую аудиторию в медиапространстве или в профессиональном сообществе.
Именно такие специалисты могут быть гибкими и компетентными в нестандартных ситуациях онлайн-коммуникации - в ситуациях, с которыми сталкивается современный мир. Именно лингвистов привлекают специалисты по IT для совместной разработки электронных собеседников, уточнения семантизаций при создании онлайн словарей. Магистры получат такую возможность на практике в ведущих корпорациях-партнерах МГИМО из соответствиющей индустрии и при написании научно-исследовательской выпускной квалификационной работы (проекта).
Особенности программы
Магистратура для тех, кто хочет совмещать работу с обучением
Программа рассчитана на лингвистов-гуманитариев, понимающих, как выстраивать сотрудничество с инженерами-разработчиками ПО (digital humanities)
Магистерская программа предполагает качественную подготовку в области современной лингвистики, подразумевающую конвергенцию гуманитарно-языкового и технического знания. Современная лингвистика - это сочетание фундаментальной науки и прикладных исследований; практика перевода, работа с медиатекстом, декодирование культурного компонента значения и владение цифровыми лингвистическими инструментами и компьютерными методами анализа слова и текста (точность, работа с большими данными в лингвистике, достоверность результатов, основанная на статистике и количественном анализе).
Учебный план состоит из следующих треков:
- Актуальные проблемы современной лингвистики (классические лингвистические дисциплины и современные теоретические и практические тренды).
- Специальный перевод и перевод в сфере права, экономики и управления (письменный и устный; последовательный и элементы синхронного, переводческая запись).
- Межкультурная коммуникация (МКК) и лингвострановедение Великобритании, США и Австралии; анализ медийных поликодовых текстов; технологии лингвистического воздействия на целевую аудиторию - targeting.
- Современные технологии в лингвистике: переводческая память (Translation memory “TRADOS”); корпусная лингвистика и электронная лексикография для работы с переводом, терминосистемами, базами данных, для научного исследования и т.д.
- Педагогический трек (педагогика и психология высшей школы); смешанное изучение иностранных языков (blended learning online studios); 2 иностранных языка с 1 курса.
- Практики по разным трекам: перевод, МКК, педагогика + владение современными технологиями, инструментами, умение ставить и решать лингвистические задачи для IT, работать в сотрудничестве со специалистами в цифровой инжерении, умение оценивать и анализировать полученные результаты.
- Телекоммуникационные проекты с вузами-партнерами (телемосты с Университетом Джорджии (США), Международным университетом языков и СМИ (Милан, Италия).
Языковая подготовка по двум языкам
Преподаватели-практики
Будущая работа выпускников
Конечный результат образовательного процесса:
- лингвист-эксперт по PR в межкультурной коммуникации, владеющий современными технологиями и цифровыми продуктами;
- переводчик в международных, государственных, бизнес-структурах, науке, образовании;
- специалист по лингвострановедению и регионоведению англоязычных государств; лингвист, владеющий современными инструментами и технологиями, создающий и использующий продукты компьютерной линвгистики, готовый развиваться в прикладных лингвистических областях:
- компьютерная лингвистика: корпусная лингвистика, автоматизированная обработка и распознавание текстов, электронный собеседник – исследования в сотрудничестве с инженерами IT;
- перевод специальных терминологий с использованием цифровых инструментов – Translation Memory и др.;
- медиалингвистика (креолизованные / поликодовые медиатексты, теория и практика воздействия на целевую аудиторию).
Научный руководитель программы
